Egun/Ancestors, p. 2

CONTENTS, page 2
6. A nba wa ori
7. Omo lawo ya re fiedenu
8. Tele omoba tele
9. Okokan la mi waye
10. En ya oko fara wa o
_______________________________
XXX

6. A nba wa ori

XXX

A/C: A nba wa o ri (2x) A wa o sun, awa o maa, l’eri o maa leke awo, ara orun ka’we

Sources
I learned this song from Iya Ayodele—Ile 2008 Songbook. John Mason’s, Orin Orisha contains two very similar songs; it is not on Lazaro Ros’ Eggun CD.

Mason, Orin Orisha
Song 1, p. 415
L – A nba wa o ri (2x) Awa o sun, A wa o ma; L’eri o maa leke awo, Ara orun ka’we.
C – Repeat above

We are meeting to seek to find him. We come he is asleep. We seek him continuously. In the head he is always to be the uppermost initiate (awo = diviner; mystery). Citizens of heaven reap children.

Song 1a, p. 415
L – A nwa a wa o ri (2x) A wa o sun A wa o maa; A wa o maa ye ya o, Ara orun ta iye.
C – Repeat above

We are searching; we seek to find him. We come he is asleep. We seek him continuously. We seek him continually to understand where he turned to. The citizens of heaven sell thoughts (memories).

_______________________________

7. Omo l’awo ya re fiedenu, agufa o, agufa o

XXX

A/C: Omo l’awo ya re fiedenu, agufa o, agufa o (2x)

Pronounciations: fiedunu — fee eh deh noo; agufa — ah goo fa

Akpon variation: omo ala wa o ya re fiedenu, agufa o, agufa o (2x)

Sources
Lazaro Ros Eggun CD track 2, song 1 — Omo olowuo fiedenu

Mason, Orin Orisha, Song 3, p. 416
L- Omo lo owo dale fiyedenu, a kun ofa o; a kun ofa o (2x)
C- Repeat above
Child who cries out for the lost money of a broken pledge be patient we fill the pledge; we fill the pledge.
_______________________________

8. Tele omoba tele

XXX

A: Tele omoba tele (2x) Wa ye ge, wa ye ge. Oloso umbo, ala umbo wa ye ge, wa ye ge, wa ye ge, ee o wa ye ye.
C: Tele omoba tele (2x) Wa ye ge, wa ye ge. Oloso umbo, ala umbo, wa ye ge, wa ye ge, wa ye ge, ee o wa ye ye.

Akpon Variation:
A: Tele omoba tele (2x) Wa ye ge, wa ye ge. Ee o way yeye; Oloso umbo, ala umbo, wa ye. Wa ye ge, wa ye ge, ee o wa ye ye.

Sources
Lazaro Ros Eggun CD, track 2, song 2 — Tele mobba tele
Mason, Orin Orisha,Song 15, p. 420
L- Tele omoba tele (2x) Wa ye ge; wa ye ge, Iri-osun mbo. Ara mbo yioo sese
C- Repeat above
Follow after the prince to succeed. Born to sit comfortably on a seat; Born to sit comfortably on a seat. The sight of camwood is coming; a relative is coming who shall cease to be going from here.

_______________________________

9. Okokan la mi waye

XXX

A: Okokan la mi waye, okokan la mi l’orun (2x) omo l’orisha olo lomi waye, okakan la mi waye.
C: Okokan la mi waye, okokan lami l’orun (2x) gbogbo l’orisha olo lomi waye, okokan la mi waye.

Sources & Variations
Lazaro Ros Eguun CD track 2, song 3 – Okakan lomiwuaye

Mason, Orin Orisha, Song 11, p. 418
L- Egun okookan la mi waye; okookan lami wa oro (2x) Iya oro mo’risha; omode okookan la mi waye.
C- Repeat above
Ancestors one by on saved me to come to the world; One by one saved me to come to the tradition.
Suffering spurs the children of selected heads; Children who one by one, saved me to come to the world.

Mason, Four New World Yoruba Rituals, Chapter: Sin Egun
Song 17, p. 50-51 (same melody as Ros)
L- Okookan Lami Waye. Okookan Lami L’oro (2x)
Iya L’omo’risha Lo Waye. Okookan Lami Waye.
C- Repeat above
Everyone is born with a distinguishing mark.
Everyone has a distinguishing mark and has traditional customs.
Mothers have children the Orisa use to be born.
Everyone is born with a distinguishing mark.
_______________________________

10. En ya oko fara wa o

XXX

A: En ya oko fara wa o
C: En ya oko fara wa lode

Sources & Variations
Lazaro Ros Eggun CD track 2, song 5 – Iña oko farawuao

Pronounciation
iña=inya oh koh fa ra wa o

Mason, Orin Orisha, Song 20, p. 421
L- En! Yaro oko fa na wa o
En! Yaro oko fara wa lode.
C- Repeat above
Yes! Avenge the ship that lured us to flog us. Yes! Avenge the ship that lured relatives to come outside.
_______________________________